Home page
About us
A bit of history
Search in the site
The proverbs
Speaker's corner
The attic
Object of Abruzzo
Other sites
The events
The weather
The bulletin board
Tony was a boy who never did what the mother used to tell him to do.
Tonio era un ragazzo che non faceva mai quel che sua madre gli diceva.
One day the mother, before going to the fields, admonished Tony not to touch what was in the cup.
Un giorno la donna, prima di avviarsi verso i campi, raccomandò a Tonio di non toccare quello che stava in una tazza.
Tony asked why. - Perché? - Chiese Tonio.
- Because it is poison, and you then will die! - Answered the mother. - Perché é veleno, e tu morirai. - Rispose la madre.
The moment the mother left Tony ate everything that was in the cup and went to bed.
Appena la madre partì, Tonio mangiò tutto quello che era nella tazza e si mise a letto.
When the mother went home she found Tony crying in bed.
Quando la madre tornò, trovò Tonio a letto che piangeva.
- Tony, what happened? What hurt? - Said the mother frightened. - Che hai Tonio? Cosa ti fa male? - Chiese la madre paventata.
- Mom, I am dying, I ate all the poison. - Answered Tony.
- Mamma, sto morendo perché ho mangiato tutto il veleno. - Rispose Tonio.
- Get up, you good for nothing, may you disappear (lit. may you become extinct, but actually never that strong), that was the honey that your grandmother had given me for my(sore)throat! -
- Alzati, fannullone maledetto! Quello era il miele che tua nonna mi aveva dato per il mal di gola! -
All the anecdotes